„Self-Care“ als Konzept hat sich schon seit geraumer Zeit in der Welt der psychischen Gesundheit etabliert. Wie der New Yorker herausstellt, geht die gesamte Vorstellung, dass man zuerst sein eigenes Glas füllen muss, bis auf Sokrates zurück. In den 1970er und 1980er Jahren kam es dann vor allem in der Queeren Community und bei People of Color wieder auf. Die Aktivistin Audre Lorde hat es auf den Punkt gebracht, als sie sagte: „Sich um sich selbst zu kümmern, ist keine Selbstverwöhnung, sondern Selbsterhaltung und damit ein politischer Akt.“
Die heutige Self-Care-Bewegung hat eine ähnliche politische Dimension. In Deutschland war das Thema lange Zeit tabuisiert, wird heute aber immer offener diskutiert. Das deutsche Gesundheitssystem bietet Möglichkeiten für Menschen, die ihre Gesundheit ernster nehmen möchten, und in einigen Arbeitsbereichen wird mehr auf die mentale Gesundheit geachtet. Dennoch kann nicht von einer endgültigen Endstigmatisierung gesprochen werden.
In vielen anderen Ländern der Welt ist psychische Krankheit immer noch stark stigmatisiert, und das Konzept der psychischen Gesundheit ist meist auf „leichte“ Themen wie Yoga und Entspannung beschränkt. In der Schweiz würden beispielsweise nur 38 Prozent der Befragten jemanden einstellen, der psychisch krank ist, und nur 14,2 Prozent würden diese Person als Babysitter:in für ihre Kinder einsetzen. Die Umfrage war Teil einer Kampagne, die 2014 ins Leben gerufen wurde, um einige dieser Tabus zu brechen. Es war die erste nationale Kampagne dieser Art.
In vielen asiatischen Ländern hält sich das große Stigma um psychische Erkrankungen hartnäckig, und das vor allem aufgrund traditioneller asiatischer Werte. Eine Fallstudie zur psychischen Gesundheit in China zeigte die Vorstellung, dass psychische Erkrankungen als Strafe für die Verfehlungen der Vorfahren und als Schande für die gesamte Familie angesehen werden, deutlich auf.
In England scheinen sich zumindest die Einstellungen zu ändern. Die zwischen 1994 und 2014 erhobenen Daten zeigen, dass die Toleranz und Akzeptanz von psychischen Erkrankungen zunimmt. So stieg die Zustimmung zu der Aussage „Wir müssen in unserer Gesellschaft eine viel tolerantere Haltung gegenüber Menschen mit psychischen Erkrankungen einnehmen“ von 83 Prozent im Jahr 2008 auf 91 Prozent im Jahr 2014.
Hier ein allgemeiner Überblick darüber, wie sechs verschiedene Länder das Thema Selbstfürsorge und mentale Gesundheit angehen – und wie sie darüber sprechen oder eben nicht.
Brasilien
In Brasilien ist eine Therapie kein großes Tabu; sie ist in öffentlichen Krankenhäusern kostenlos erhältlich. Hier ist es ziemlich normal, dass Menschen über ihre Therapie sprechen und ihren Freund:innen Ärzt:innen und hilfreiche Übungen empfehlen. Allerdings wirst du wahrscheinlich niemanden hören, der sagt „Ich nehme mir einen Tag für meine mentale Gesundheit“. In Brasilien erinnert der Begriff „Tag der psychischen Gesundheit“ an den Tag gegen Psychiatrien, einen Protesttag gegen psychiatrische Einrichtungen, der im Mai stattfindet.
Tatsächlich gab es eine starke Bewegung gegen psychiatrische Kliniken, die von der brasilianischen Psychiaterin Nise da Silveira inspiriert war. Stattdessen wurden nach und nach verschiedene Ansätze eingeführt, die psychisch kranken Menschen mehr Autonomie ermöglichen.
-
Ich habe zu der Zeit einen Therapie-Termin. Können wir das verschieben?
Eu tenho terapia nesse horário. Podemos marcar para outro dia? -
Ich muss mich ausruhen/entspannen.
Eu preciso descansar/relaxar. -
Ich fühle mich überfordert. Ich glaube, ich muss meine Verpflichtungen reduzieren.
Eu me sinto sobrecarregado(a). Eu acho que preciso diminuir os meus compromissos.
Für mich bedeutet Selbstfürsorge:
Para mim, cuidar-se é:
Deutsch | Portugiesisch |
---|---|
Yoga machen | fazer yoga |
meditieren | meditar |
zu Hause bleiben | descansar |
mir selbst etwas zu kochen | cozinhar uma boa refeição |
Schlaf nachholen | dormir bem |
Zeit in der Natur verbringen | passar um tempo na natureza e com quem eu gosto |
sich verwöhnen lassen | ser bem-tratado(a) |
-
Es täte mir echt gut, mit jemandem zu reden.
Eu preciso muito falar com alguém agora. -
Danke, dass du (zugehört/verstanden/unterstützt) hast.
Muito obrigada por (me escutar/me entender/me apoiar).
Vereinigte Staaten
Die heutige Self-Care-Bewegung hat eine ähnliche politische Dimension. In den USA ging es in den Wochen nach der Wahl im November 2016 richtig los. Doch der Begriff „Self-Care“ ist heute auch eng mit der wachsenden Bewegung verbunden, die Stigmatisierung von psychischen Erkrankungen zu bekämpfen. Das Verhältnis der Vereinigten Staaten zu psychischen Erkrankungen ist jedoch einzigartig. Daten der WHO aus dem Jahr 2011 ergaben, dass 27 Prozent der US-amerikanischen Erwachsenen innerhalb eines Jahres an einer psychischen Störung leiden – mehr als in jedem anderen Land. Durchschnittlich hat dort jeder eine 47,4-prozentige Wahrscheinlichkeit, im Laufe seines oder ihres Lebens an einer psychischen Störung zu erkranken.
-
Bitte nimm es nicht persönlich. Ich fühle mich heute nicht so gut.
Don’t take it personally. I’m not feeling so well today.
Für mich bedeutet Selbstfürsorge:
For me, self-care is:
For me, self-care is:
Deutsch | Englisch |
---|---|
Yoga machen | doing yoga |
meditieren | meditating |
zu Hause bleiben | staying home |
mir selbst etwas zu kochen | cooking myself a meal |
Schlaf nachholen | catching up on sleep |
Zeit in der Natur verbringen | spending time in nature |
sich verwöhnen lassen | getting pampered |
-
Es täte mir echt gut, mit jemanden zu reden.
I could really use someone to talk to right now. -
Danke fürs Zuhören.
Thanks for listening. -
Danke für deine/Ihre Unterstützung.
Thanks for being supportive.
Frankreich
Laut den weiter oben erwähnten WHO-Daten war Frankreich eines der Länder, die den USA in Bezug auf die Raten psychischer Erkrankungen pro Kopf am nächsten kamen. In Frankreich wird die psychische Gesundheit weitgehend als Teil des Privatlebens betrachtet, weshalb sie weniger häufig Thema alltäglicher Gespräche ist. Es ist unwahrscheinlich, dass du einen Therapie-Termin mit einer Kollegin oder einem Kollegen erwähnst oder jemandem, mit dem du nicht sehr eng befreundet bist, offen von deinen Schwierigkeiten erzählst.
Für mich bedeutet Selbstfürsorge:
Pour moi, prendre soin de soi c’est:
Deutsch | Französisch |
---|---|
Yoga machen | faire du Yoga |
meditieren | méditer |
zu Hause bleiben | rester à la maison |
mir selbst etwas zu kochen | cuisiner pour soi |
Schlaf nachholen | rattraper son sommeil en retard |
Zeit in der Natur verbringen | passer du temps dans la nature |
sich verwöhnen lassen | se faire dorloter |
-
Es würde mir guttun, mit jemandem zu sprechen.
Ça me ferait du bien de parler à quelqu’un. -
Danke (fürs Zuhören/für dein Verständnis/für deine Unterstützung).
Merci (d’avoir pris le temps d’écouter/de ta compréhension/pour ton soutien).
Italien
Auch in Italien werden psychische Gesundheitsprobleme nicht häufig öffentlich diskutiert, insbesondere, wenn eine medizinische Diagnose vorliegt. In der Regel spricht man darüber mit seinem Arzt oder Therapeuten und teilt es nur mit Familienmitgliedern und engen Freunden, wenn es nötig ist. Auch wenn jüngere Generationen in dieser Hinsicht etwas offener sind, ist es doch unwahrscheinlich, dass du in einem lockeren Gespräch die Wörter „Therapie“ oder „Depression“ hörst.
Dennoch wird Selbstfürsorge in Italien als wichtiger Bestandteil eines gesunden Lebensstils angesehen. Yoga, Massagen, Fitness, selbstgekochte Mahlzeiten und Entspannung sind ziemlich beliebt und werden oft diskutiert.
-
Nimm es bitte nicht persönlich, wenn ich heute etwas neben der Spur bin. Mir geht es in letzter Zeit nicht so gut.
Non prenderla sul personale se mi vedi reagire in modo strano. Ultimamente sto passando un momento difficile.
Für mich bedeutet Selbstfürsorge:
Per quanto mi riguarda prendersi cura di se stessi significa:
Per quanto mi riguarda prendersi cura di se stessi significa:
Deutsch | Italienisch |
---|---|
Yoga machen | fare yoga |
meditieren | meditare |
zu Hause bleiben | stare a casa |
mir selbst etwas zu kochen | cucinarsi qualcosa di buono |
Schlaf nachholen | recuperare sonno |
Zeit in der Natur verbringen | passare del tempo nella natura |
sich verwöhnen lassen | concedersi qualche coccola |
-
Ich könnte gerade wirklich jemanden zum Reden gebrauchen.
Avrei davvero bisogno di qualcuno con cui parlare in questo momento. -
Danke, dass du in diesem schwierigen Moment für mich da bist.
Grazie per (avermi ascoltato; capito; avermi supportato) in questo momento difficile.
Spanien
Die spanische Kultur ist der französischen, deutschen und italienischen Kultur ähnlich: Es ist nicht üblich, dass Menschen außerhalb des engsten Kreises offen über Depressionen, Angstzustände oder bipolare Störungen sprechen. Einige Spanier:innen sind außerdem der Meinung, dass Depressionen und Angststörungen keine ernsthaften Erkrankungen sind. Das vorherrschende Vorgehen im Gesundheitssystem ist, Antidepressiva zu verschreiben und Patient:innen nur dann zu einem:einer Psychiater:in zu schicken, wenn sie suizidale Tendenzen zeigen oder chronisch krank werden.
Es gibt insgesamt zu wenige Therapeut:innen, und es ist relativ teuer, eine:n zu sehen. Anstatt jemandem zu sagen, dass du einen Therapie-Termin hast, ist es üblich, einfach von einem „Arzttermin“ zu sprechen oder zu sagen, dass es dir „nicht so gut geht“.
-
Ich muss mir einen Tag freinehmen.
Necesito tomarme un día libre. -
Ich fühle mich überfordert. Ich sollte meine Verpflichtungen etwas zurückschrauben und mich mehr ausruhen.
Últimamente estoy un poco agobiado/a. Debería dejar algunas cosas y descansar más.
Für mich bedeutet Selbstfürsorge:
Para mí cuidarse de sí mismo/a significa:
Para mí cuidarse de sí mismo/a significa:
Deutsch | Spanisch |
---|---|
Yoga machen | hacer yoga |
meditieren | meditar |
zu Hause bleiben | quedarse en casa |
mir selbst etwas zu kochen | cocinar |
Schlaf nachholen | dormir más |
Zeit in der Natur verbringen | pasar tiempo en la naturaleza |
sich verwöhnen lassen | mimarme y dedicarme tiempo |
-
Ich muss mit jemandem reden.
Necesito hablar con alguien. -
Vielen Dank fürs (Zuhören/Verstehen/deine Unterstützung).
Gracias por (escuchar/tu comprensión/tu apoyo).
Schweden
In Schweden ist es ebenfalls unüblich, offen über die psychische Gesundheit zu sprechen, und „Mental Health Days“ sind nicht wirklich ein Ding. Laut einer Studie von 2011 zu den schwedischen Einstellungen gegenüber psychischen Erkrankungen empfindet ein nicht unerheblicher Teil der schwedischen Bevölkerung Menschen mit psychischen Erkrankungen als unberechenbar und potenziell gefährlich, und sie werden zehnmal häufiger als gewalttätige Kriminelle im Hauptabendprogramm dargestellt.
Allerdings kann es auch sein, dass jemand auf eine Pause oder ein bisschen Verständnis auf eine weniger direkte Art hinweist.
-
Ich habe einen Arzttermin. Können wir das Treffen verschieben?
Jag har en läkartid då. Kan vi boka om mötet? -
Ich muss mir einen Tag frei nehmen.
Jag behöver ta ledigt en dag. -
Ich fühle mich überfordert. Ich denke, ich muss meine Verpflichtungen reduzieren.
Jag är helt slut. Jag tror att jag måste dra ner på mina åtaganden. -
Nimm es bitte nicht persönlich, wenn ich heute etwas niedergeschlagen wirke. Mir geht es in letzter Zeit nicht so gut.
Ta det inte personligt ifall jag verkar lite nere idag. Jag har inte mått så bra den senaste tiden.
Mir hilft es:
Jag mår bra av att:
Jag mår bra av att:
Deutsch | Schwedisch |
---|---|
Yoga machen | yoga |
meditieren | meditera |
zu Hause bleiben | stanna hemma |
mir selbst etwas zu kochen | laga mat |
Schlaf nachholen | sova |
Zeit in der Natur verbringen | vara ute i naturen |
sich verwöhnen lassen | bli bortskämd |
-
Ich könnte gerade wirklich jemanden zum Reden gebrauchen.
Jag skulle verkligen behöva prata med någon just nu. -
Danke (fürs Zuhören/für dein Verständnis/für deine Unterstützung).
Tack för (att du lyssnar/att du förstår/ditt stöd).