Zum Hauptinhalt springen
Teste eine Englischlektion gratis.
Jetzt testen

Lerne Englisch mit Babbel

Starte noch heute
B2 Obere Mittelstufe

Amerikanischer Slang: Regionale Unterschiede in den USA

Entdecke den amerikanischen Slang von Küste zu Küste. Wir erklären Begriffe wie jawn und andere lokale Highlights auf Deutsch.

Von Steph Koyfman

Wichtigste Punkte

  • Lerne spezifische Slang-Begriffe aus verschiedenen Regionen der USA kennen.

  • Erfahre, was Wörter wie „jawn“ oder „hella“ bedeuten und wo man sie nutzt.

  • Entdecke die dialektalen Unterschiede zwischen Städten wie Philadelphia, Boston oder Chicago.

Früher gab es in den Vereinigten Staaten eine Vielfalt an Slangs, die regional sehr unterschiedlich waren: In Neuengland konntest du „noch munter und in Hochstimmung sein“ (be on your beanwater), um dann im amerikanischen Süden in einen frog strangler, also ein heftiges und stürmisches Gewitter, zu geraten. Doch wie sieht Sprache in Amerika heute aus?

Heutzutage verbreiten sich neue Begriffe schnell landesweit in den sozialen Medien (und das oft, nachdem sie in der Queer- und POC-Community entstanden sind). Doch auch heutzutage kriegst du in Massachusetts noch oft das Wort wicked („cool“) zu hören.

Hier findest du einen Auszug regionaler Slang-Ausdrücke, die in den Vereinigten Staaten noch häufig verwendet werden.

So lernst du mit der Babbel-App schnell Englisch

Babbel hilft dir, Englisch selbstbewusst zu sprechen, indem du Vokabeln, Grammatik und alltägliche Gespräche übst.

🎓 Interaktive Englischlektionen
🔊 KI-Konversationsübungen
📖 Grammatiktipps
🏆 Innovative Sprachlern-App

Sprache in Amerika: Diese 13 regionalen Slang-Ausdrücke musst du kennen

1. Mad

Mad steht synonym für „viel“, „mega” oder „sehr“ und ist ein Klassiker, der aus dem Dialekt von New York und New Jersey nicht mehr wegzudenken ist.

Beispiel:That’s mad tight.“ („Das ist mega gut.”)

oder: „There were mad heads [people] at the party last night.“ („Auf der Party gestern Abend waren sehr viele Leute.”)

2. Jawn

Wenn du nur eine Sache über Philadelphia lernen solltest, dann ohne Zweifel das universell einsetzbare Wort jawn. Es gibt wohl kein vergleichbares Wort in keiner anderen Sprache, denn es kann synonym für so ziemlich alles stehen: Dinge, Konzepte, Ereignisse, Orte und Menschen. Die gängigste Theorie besagt, dass jawn von dem Wort joint abstammt, aber an dieser Stelle ist die ursprüngliche Bedeutung nebensächlich.

Beispiel:I’ll be at Will’s jawn tonight. Don’t forget to bring the jawn for my new jawn.“ („Ich bin heute Abend in Wills Bude. Vergiss nicht, das Ding für mein neues Ding mitzubringen.”)

3. Wicked

Kaum ein anderes Slang-Wort steht so für Boston wie wicked, was „viel“ oder „sehr“ ausdrückt: Wenn der Akzent der Einwohner von Massachusetts (abwertend auch als Masshole(s) bezeichnet) nachgeahmt wird, kommt in wahrscheinlich etwa 74 Prozent der Fälle wicked ins Spiel, und zwar meist in Verbindung mit Ausdrücken wie pahk the cah (typischer Boston-Akzent, gemeint ist park the car, „das Auto parken”). Keine Widerrede! Das ist reine Wissenschaft.

Beispiel:I pahked the cah and then got me some Dunks. It was wicked refreshing.“ („Ich habe das Auto geparkt und mir dann ein paar Dunks geholt. Es war verdammt erfrischend.”)

Tauchen Sie tiefer in die englischsprachige Kultur ein.

Entdecken Sie unsere Artikel zu Geschichte, Dialekten und vielem mehr.

Alle Artikel anzeigen

4. Janky

In New Hampshire und den umliegenden nordöstlichen Bundesstaaten bedeutet das in etwa, dass etwas „schäbig“, „verschlampt“ oder „von schlechter Qualität“ ist.

Beispiel:That janky old car won’t get you anywhere.“ („Mit der alten Schrottkarre kommst du nicht weiter.”)

5. Hella

Dies ist die kalifornische Version von Neuenglands wicked und New Yorks mad.

Beispiel:You make me nervous. Hella nervous.“ („Du machst mich nervös. Verdammt nervös.”)

6. Slug

So wird in Washington, D.C ein Anhalter bezeichnet. Siehe auch: slugging und „slug lines.”

Beispiel:My car’s in the shop this week, so I guess I’m slugging for now.“ („Mein Auto ist diese Woche in der Werkstatt, also muss ich wohl erst mal bei anderen mitfahren.”)

7. Burk

In Georgia und der gesamten Umgebung des US-Südens ist der Slang-Begriff burk eine eher unangenehme aber äußerst treffende Bezeichnung für „Erbrochenes“.

Beispiel:It was nasty, y’all. She just burked all over my sedan.“ („Das war übel, Leute. Sie hat einfach meine Limousine vollgekotzt.”)

8. Mom’n’em

Ein Begriff aus New Orleans, der für „Familie“ steht. Wörtlich ist es nur eine verkürzte Version von mom and them.

Beispiel:How’s your mom’n’em?“ („Wie geht’s deiner Familie?”)

Willst du deine Skills vor deiner Reise auffrischen?

Übe das Sprechen in realen Situationen wie Essen bestellen oder nach dem Weg fragen mit unserem KI-Konversationstool.

9. Yinz

Im Englischen gibt es bekanntlich kein Pronomen für die zweite Person im Plural. In Texas sagen die Menschen „y’all“. In der Gegend von Pittsburgh sagen sie „yinz“.

Beispiel:I’ll be seeing yinz at the shindig later.“ („Wir sehen uns später auf der Party.”)

10. Whoopensocker

In Wisconsin ist dieses Wort im Grunde die Verniedlichung von whopper („etwas ungewöhnlich/außergewöhnlich Großes“) und meint in etwa so viel wie „etwas Außergewöhnliches seiner Art“.

Beispiel:That’s a whoopensocker of a cheese curd.“ („Das ist ein ganz schöner Käsequark.”)

11. Cattywampus

Wenn in Alabama etwas schief geht, durcheinander ist, aus dem Ruder oder einfach nicht wie geplant läuft, sagen die Menschen cattywampus.

Beispiel:That gosh-darn dog was in here, and now the rug’s all cattywampus.“ („Dieser verdammte Hund war hier drin, und jetzt ist der Teppich im Eimer.”)

12. Shoots

So sagen Menschen in Hawaii „yeah“ oder „klar/sicher“.

Beispiel:Shoots, brah. Let’s do it.“ („Klar, Kumpel. Los geht’s.”)

13. Baggin’ up

Solltest du irgendwann in Delaware sein und nicht mehr können vor lachen, dann punktest du bei den Einheimischen, wenn du bag up statt crack up sagst.

Beispiel:I couldn’t get a sentence out straight; I was baggin’ up.“ („Ich konnte keinen geraden Satz herausbringen, ich war am Ende.”)

Starte noch heute und lerne eine neue Sprache

Steph Koyfman

Steph ist Senior Content Producer und schreibt seit über fünf Jahren für Babbel über Sprache und Kultur. Sie ist zweisprachig aufgewachsen und hatte schon früh eine Vorliebe für Bücher. Später studierte sie englische Literatur und Journalismus. Sie spricht auch noch Russisch und Spanisch, ist aber in diesen Sprachen etwas eingerostet.

Auch spannend:

Englische Slang-Wörter: Authentisch kommunizieren

Lerne wichtige englische Slang-Wörter kennen. Wir erklären den modernen Jargon auf Englisch für deinen Alltag.

Mehr erfahren

Umgangssprache Englisch: US-Slang für den Alltag

Lerne authentische amerikanische Umgangssprache: Von „piece of cake“ bis zu regionalen Eigenheiten der USA.

Mehr erfahren

Die Bedeutung von YOLO: Was steckt hinter dem Akronym?

Kennst du die Bedeutung von YOLO oder die Abkürzung FOMO? Wir erklären dir, was diese Begriffe bedeuten und wie man sie richtig verwendet.

Mehr erfahren